일본말 같은데 아사바리 날려 버린다는게 뭔 말인지요?
저희 오피스텔에
벽에 낙서가 제법 되어있습니다만
한국말로 적혀 있긴 한데
그 중에 도저히 알아 들을 수 없는 말이 적혀있는데요
일본어 인듯한데
아사바리를 날려 버리겠다 라는 말이 적혀있습니다.
이게 정확하게 뭘 날려버린다는 건가요?
아사바리인지 아시바리인지
정확한 일본말인지도 모르겟으나
이게 어느나라 말인지
무슨말인지
정확히 좀 알고싶습니다.
유도에서 발을 걸어 상대방을 넘어뜨리는 기술이자, 유도를 대표하는 기술 중 하나입니다.
일본어로는 '아시바라이'라고 하는데 흔히 길거리 싸움에서 와사바리, 아사바리, 심지어는 아스팔트???라고 하는 것이 바로 이것입니다.안녕하세요!
'아사바리"라는 표현은 일본어에서 유래된 것이 아닙니다. 실제로 "아사바리"라는 단어는 일본어로 존재하지 않으며, 아마도 "아사바리"는 이사바리"와 혼동된 것일 수 있습니다.
"이사바리"는 일본어로 "강한 압박"이나 "강한 주장"을 의미하는 단어입니다.
그러나 "날려 버리겠다"라 는 표현은 일반적으로 뭔 가를 강하게 없애거나 제거 하겟다는 뜻으로 해석될 수 있습니다. 따라서 이 문장은 누군 가가 불만이나 스트레스를 표현하는 방식일 수도 있습니다.
정확한 의미를 파악하기 위해서는 낙서의 맥락이나 주변 상황을 고래해야 할 것이라 생각됩니다.
와사바리는 모두걸기의 일본식 표현으로 유도에서 발기술을 이용한 메치기 기술 중 하나다. 상대방을 우측 또는 좌측으로 움직이게 하면서 한쪽 발로 상대방의 복사뼈를 차 넘기는 기술을 말합니다~
아사바리를 날린다는 표현은 유도 기술에서 유래된 말이에요.
유도에서 "아사바리"는 상대방의 다리를 걸어 넘어뜨리는 기술을 말해요.
그래서 이 표현은 누군가를 강하게 제압하거나, 상대방을 완전히 무너뜨리겠다는 의미로 사용돼요
예를 들어 누군가가 화가 나서 "아사바리를 날려버리겠다"라고 말하면 그 사람을 완전히 제압하겠다는 뜻이죠