예능 프로그램이 해외로 수출될 때 자막은 보통 한글 그대로 보내지지 않아요. 한국 예능은 자막이 많아서, 이를 다른 언어로 번역해야 해요. 번역하는 데 비용이 많이 들기 때문에, 자막을 제거하거나 현지에서 리메이크하는 경우가 많답니다. 그래서 해외에서는 원본 자막 없이 포맷을 바꿔서 방송하는 경우가 많아요. 이러한 과정은 콘텐츠의 이해도를 높이고, 더 많은 사람들에게 사랑받게 해요.
예능 프로그램이 해외로 수출될 때 자막은 대부분 해당 국가의 언어로 번역되어 나갑니다. 한글 자막은 해외 시청자들에게는 이해하기 어려우므로, 영어, 중국어, 일본어 등 현지 언어로 번역하여 자막을 넣는 방식으로 방영됩니다. 경우에 따라 자막이 없는 버전이 나가기도 하지만, 대부분의 경우 해외 시청자들이 원활하게 프로그램을 이해할 수 있도록 현지 언어로 번역된 자막을 제공합니다. 따라서 한글 자막이 그대로 수출되지는 않습니다.