방송·미디어
반말하지마 를 영어로 어떻게 번역 하나요.?
오겜2를 보다가 짝짓기 게임 에서
타노스팀 에서 5:5 가르마 장발 똘마니가,
민수? 인가 한테
"너 한번만 더 나한테 반말 하면은.. 너 버린다.."
라고 하는데.. 저걸 어떻게 번역 하나요?
번역기로 돌렸을땐 단순하게 "반말하지마."로 돌렸더니, Don't talk down to me 라고 나오던데..
이거 뜻이 "나한테 말걸지마." 라고 나오네요.
"나한테 반말하지마."
"나한테 반말 하면 너 버린다."
영어로 해석 부탁 드립니다.
55글자 더 채워주세요.
2개의 답변이 있어요!
"반말하지 마"는 영어로 "Don't speak informally to me" 또는 "Don't talk to me in a casual way"라고 번역할 수 있어요."너 반말 하면 너 버린다"는 "If you speak informally to me again, I'll get rid of you"라고 해석할 수 있습니다. 이렇게 표현하면 상대방에게 반말을 하지 말라는 경고의 의미를 잘 전달할 수 있어요.
talk down은 누군가를 업신여기거나 그들의 가치나 능력을 낮추어서 말하는 것을 의미합니다.
따라서 Don't talk down to me가 반말하지마 라고 합니다.