안녕하세요!
저도 그 드라마 감명깊게 봤었는데요
폭싹 속았수다 해외버전에서는
제주도 방언을 각 나라 말로 딱 맞게 번역하기보단
그 나라 분위기에 맞게 느낌 살려서 표현한 거 같아요
예를 들면 영어 제목은 귤을 주제로 바꿔서
when life gives you tangerines 이런 식으로 귤이나 인생 비유로 풀었더라구요
근데 그렇다고 해서 그 나라 지방 사투리로 제주 사투리를 번역한 건 아니고요
그냥 표준어로 감정이나 정서를 살리는 방향으로 번역한 거 같아요
제주 말이 워낙 특이해서 그대로 살리긴 어렵긴 하잖아요 ㅎㅎ
그래도 분위기는 잘 녹인 느낌이더라구요
답변이 도움되셨기를 바래요!!