방송·미디어
영화 자막문서의 중국어 언어에 대해 궁금합니다.
영화의 자막의 문서들을 보면 각국의 나라별 자막들이 있는데
유독 중국어만 보면 여러개가 있던데요.
왜 같은 중국어인데 이런 자막들이 나뉘어지는건가요?
예를 들어 같은 중국어 자막인데 chs, cht 라고 나뉘던데
어떤 언어의 차이가 있는것인지 궁금합니다.
55글자 더 채워주세요.
1개의 답변이 있어요!
영화 자막에서 중국어가 여러 개로 나뉘는 이유는 간체자와 번체자라는 두 가지 주요 문자 체계 때문입니다. "chs"는 중국 본토와 싱가포르에서 주로 사용되는 간체자를 의미하고, "cht"는 홍콩, 마카오, 대만에서 주로 사용되는 번체자를 의미합니다. 이는 시청자들이 익숙한 문자 체계로 영화를 더 쉽게 이해할 수 있도록 하기 위한 것입니다.