생활
영어 문장에서 단어 해석 뉘앙스 조언부탁드립니다.
However, low yields and difficulties scaling such systems have prevented their widespread adoption in protein research and manufacturing.
위문장에서 scailing 이라는 단어뜻을 번역하기가 조금 애매모호 한데요, 직역하기에는 너무 부자연스러운것 같아서요. 의역하자면 구축이라는 단어 적절할까요? 스케일링을 구축이라는 의미로 쓰기도 하나요? scailing에 구축이라는 뜻이 있는지 궁금하며, 만약 구축이 적절하지 않다면 더 알맞은 의역을 알려주세요.
1개의 답변이 있어요!