전문가 홈답변 활동잉크

안녕하세요 인문, 경제 전문가 손용준 입니다.

안녕하세요 인문, 경제 전문가 손용준 입니다.

손용준 전문가
마이크앤제스
Q.  '통곡할 만한 자리' 수필에서 이 문장이 무슨 의미로 쓰인건가요?
안녕하세요. 손용준 전문가입니다. 박지원의 호곡 장기에 나오는 이 글중 천고의 영웅들이 잘 울고 미인들이 눈물을 많이 흘렸다고는 하나 에서 말하는 눈물은 일반적인 눈물을 말합니다. 그 울음 소리가 천지에 가득차고 마치 악기에서 나오는 소리 같았다 라고 하는 움음은 진정한 울음 소리를 말합니다. 즉 그냥 일반적으로 사람들이 눈물 몇 방울 흘린다고는 들었지만 진정으로 사람들이 감정을 못이겨 ( 칠정을 못이겨) 눈물을 보이지는 않았다는 의미 입니다.
Q.  자신이 주인공인 이야기를 쓴다면, 어떤 내용으로 구성될것같으세요??
안녕하세요. 손용준 전문가입니다.내 자신이 주인공이 되는 소설을 쓴다면 아마도 무협지의 주인공으로 만들고 싶습니다. 어릴 떄 많이 읽었던 무협지의 주인공이 되서 무술의 최고봉이 되서 악인을 소탕하고 약한 사람들을 돕는 정의는 항상 승리한다는 현대판 홍길동전이 어울릴 듯 합니다.
Q.  노벨 문학상은 엄청나게 대단한 상이라고 봐야될까요?
안녕하세요. 손용준 전문가입니다.노벨상은 사실 동양 문화권이 아닌 서양 문화권에서 주는 상 입니다. 그래서 서양인들 위주로 상을 선정 하는 면이 많습니다. 문학상 같은 경우도 문학 작품만 보고 상을 주는 것이 아니라 그 작가의 일생을 통한 업적 혹은 그 사람의 책 혹은 연설문이 얼마나 다른 사람들에게 영향을 주었는지에 촛점을 더 많이 맞춥니다. 그래서 노벨 문학상은 역사가나 철학자 들이 타는 경우도 많았습니다.
Q.  한국 문학을 세계에 알리는데는 번역가들의 힘도 큰거 같은데요. 어떻게 이리 번역으로 세계에 알리게 된건가요?
안녕하세요. 손용준 전문가입니다. 한국 작가 최초로 노벨문학상을 수상하면서 ‘채식주의자’를 비롯한 그의 주요작을 영어로 옮긴 영국 출신 번역가 데보라 스미스를 향한 관심 또한 높은데 이분은 한국인이 아니라 영국 출신 영국인 입니다. 1987년 영국 북부 사우스 요크셔에서 태어난 데보라 스미스는 케임브리지 대학교에서 영문학을 전공했고 그녀는 번역가로 진로를 정한 뒤 영국에서 틈새시장이었던 한국 문학에 관심을 갖기 시작했고 런던대학교 소아스(SOAS)에서 한국학 석사, 박사 과정을 밟았다고 합니다. 즉 우리 나라 사람이 한국어 작품을 영어로 번역 한 것이 아니라 외국인이 한국어를 배워 우리 문학 작품을 영어로 번역한 것 입니다. 이제 우리도 번역의 방향을 바꿔야 할 필요성도 느껴 지는 부분 입니다.
Q.  취업준비중입니다 질문좀 하겠습니다. 내가 지원하는 기업의 문화와 가치관을 이해하기 위해 어떤 자료를 참고해야할까요??
안녕하세요. 손용준 전문가입니다.인터뷰 에서 기업의 문화와 가치관 및 경영 이념 등을 이해 하기 위해서는 기업의 홈페이지에서 특히 기업의 회사 소개 혹은 대표이사의 인사말 등에서 찾아 볼수 있습니다. 예를 들어 우리 나라의 대표적인 기업인 삼성의 기업 가치관은 인재와 기술을 바탕으로 최고의 제품과 서비스를 창출하여 인류사회에 공헌하는 것, 삼성전자가 추구하는 궁극적인 목표입니다.
151152153154155
아하앤컴퍼니㈜
사업자 등록번호 : 144-81-25784사업자 정보확인대표자명 : 서한울
통신판매업신고 : 2019-서울강남-02231호개인정보보호책임 : 이희승
이메일 무단 수집 거부서비스 이용약관유료 서비스 이용약관채널톡 문의개인정보처리방침
© 2025 Aha. All rights reserved.