야채와 채소의 차이가 무엇이며, 어떤 말이 표준어인가요?
야채는 일본어 표현이라는 말을 들었는데, 그렇다면 채소가 우리나라 표준어인가요?
야채와 채소의 차이가 무엇인지 궁금합니다.
‘채소’와 ‘야채’는 모두 현대 한국어에서 표준어로 인정되고 있습니다.
채소는 식용이 가능한 초본성 재배 식물의 총칭을 말합니다. 잎채소, 뿌리채소, 열매채소, 꽃채소로 구분합니다.
야채는 사람이 재배하지 않고 들에서 자연적으로 자란 것을 말합니다.
채소가 우리말입니다.
야채는 일본식 표현입니다.
다른점은 애매하긴 하지만
야채는 주로 조리를 해서 먹는
식물류로, 뿌리줄기잎 할 것 없이
모두 섭취를 할 수 있는 식물이며
채소는 생으로 먹거나 가볍게 데쳐서
먹을 수 있는 식물류로, 특정 부분만을
채취하여 먹을 수 있는 식물이라 할 수 있습니다
야채와 채소는 일상생활에서 동일한 대상에 대한 명칭으로 사용됩니다.
사전적으로도
야채는
들에서 자라나는 나물
채소를 일상적으로 이르는 말
채소는
밭에서 기르는 농작물, 주로 그 잎이나 줄기, 열매 따위를 식용한다. 보리나 밀 따위의 곡류는 제외한다.
로 달리 구분하고 있는 듯 보이지만 아닙니다.
차라리 채소가 상위개념이고 그 중 들에서 자연산으로 자란 채소를 아채라고 한다라는 의미가 맞는 듯 합니다.
어떤 분은 채소는 사람이 기른 것이고 야채는 자연산이다라 하기도 하는데 채소가 사람이 기른 것이라는 말은 어디에서도 증명할 수 없으니 그냥 글자 그대로 뜻을 정의하는 것이 맞을 듯 합니다.
일부 블로그 등에는 야채는 주로 식물의 부속기관을 먹는 것이고 채소는 식물 생장에 필수적인 부분을 먹는ㅁ것이라고 구분하는데 그러한 근거는 없는 듯 합니다.
한자로 보면 야채는 들 야, 나물 채를 쓰고 채소는 나물 채, 나물 소를 쓰는 것으로 보아 사실상 둘은 같은 의미를 가졌다 할 수 있습니다. 그냥 곡물이나 나무열매를 제외한 먹을 수 있는 식물을 통칭하는 것이 채소이고 그것을 일상적으로 쓰는 말이자 자연산 채소를 야채라고 하는 것이 맞지 않을까 생각합니다.
둘다 표준어입니다
야채는 한자가 야생 채소 라는 뜻이기 때문에
산나물 같은 말 그대로 야생에서 자라는 채소를 부를때 주로 사용하지만
평범한 채소를 야채로 불러도 문제 없습니다
또한 일본 "에서도"야채라는 단어를 쓸 뿐
일본식 단어인 것은 아닙니다
일본,한국은 둘다 한자 문화권 이기 때문에
구두나 가방 그리고 야채 같은 여러 한자어를 같이 씁니다
"야채"는 들에서 자라나는 나물 입니다. "채소"를 일상적으로 이르는 말 입니다. 즉, 야채와 채소는 동일한 의미 입니다. 차이가 있는 말이 아닌데 야채가 채소이고, 채소가 야채입니다. 영어 표현도 모두 "vegatable"이라고 동일 하게 표시 해서 사용 합니다.