생활
한국은 왜 '헤르미온느'라는 음차를 영어에서 안따왔나요?
원래 영어에서는 헤르미온느라고 읽지 않고, 헤리마이니? 쯤으로 읽는데, 한국어로 번역할 때, 영어를 사용하지 않고 스페인어 음차였던 '헤르미온느'를 사용했더라구요. 왜 번역을 할 때 스페인어 음차를 썻나요?
55글자 더 채워주세요.
1개의 답변이 있어요!
안녕하세요. 추천과 좋아요는 정말 큰힘입니다.
헤르미온느’는 영어로 'Hermione’이라고 읽습니다. 그러나 한국어로 번역할 때, 스페인어 음차였던 '헤르미온느’를 사용했던 것 같습니다.
이유는 정확하게 알 수 없지만, 아마도 'Hermione’이라는 이름이 한국어로 발음하기 어렵거나 생소해서 그런 것 같습니다.