방송·미디어

홍콩영화 전성기때 영상의 언어에 대해 궁금합니다.

중화권 영화들중에 특히 홍콩영화들을 보면

광동어와 북경어로 나뉘던데요.

8,90년대 수입되어 상영된 홍콩영화는 그때당시 대부분 북경어 더빙이었는데

왜 광동어가 아니고 북경어로 더빙이 되어 상영되었을까요?

1개의 답변이 있어요!

  • 홍콩 영화가 80~90년대에 북경어로 더빙된 이유는 관객들이 북경어를 더 익숙하게 느꼈기 때문입니다. 당시 홍콩 영화는 광동어로 제작되었지만, 북경어는 중국 전역에서 널리 사용되는 표준어라서 더 많은 사람들이 이해할 수 있었어요. 또한, 북경어는 점잖고 부드럽게 들린다는 인식도 있었습니다.