홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
방송·미디어
자유로운풍뎅이41
중화권 영화들중에 특히 홍콩영화들을 보면
광동어와 북경어로 나뉘던데요.
8,90년대 수입되어 상영된 홍콩영화는 그때당시 대부분 북경어 더빙이었는데
왜 광동어가 아니고 북경어로 더빙이 되어 상영되었을까요?
1개의 답변이 있어요!
엄청빠른잠자리63
홍콩 영화가 80~90년대에 북경어로 더빙된 이유는 관객들이 북경어를 더 익숙하게 느꼈기 때문입니다. 당시 홍콩 영화는 광동어로 제작되었지만, 북경어는 중국 전역에서 널리 사용되는 표준어라서 더 많은 사람들이 이해할 수 있었어요. 또한, 북경어는 점잖고 부드럽게 들린다는 인식도 있었습니다.
응원하기