여행
한국어도 일본어랑 언어적으로 비슷한가요?
유럽같은데만 봐도 스페인, 이탈리아, 포르투갈 혹은 체코, 폴란드 이런 나라들끼리 서로 어느정도 의사소통이 가능할정도로 비슷하잖아요
한국도 위에 나라들처럼 일본이랑 서로 의사소통이 어느정도 가능한가요?
8개의 답변이 있어요!
한국어와 일본어는 구조적으로 같은 계열의 언어입니다.
더군다나 표현이나 한자어휘 등을 같은 것을 쓰는 경우가 아주 많이 있습니다.
한국어를 배우는 일본인들이 많이들 이렇게 얘기합니다.
한국어가 일본어와 너무나 닮아서 깜짝 놀랐다고 말이죠.
그 반대로 마찬가지 입니다.
혹시 일본사람인가요? 우리나라 사람이라면 우리나라를 기준으로 질문을해야하는게 맞다고 보는데 일본기준으로 물어보니 일본사람이 아닐까합니다
한문을 쓰는건 비슷한다고 보이네요
일부 겹치는 어휘가 있을 순 있으나 두 언어 모두 고립어에 속하기 때문에 공부를 하지 않고는 서로 소통을 할 수 없을 정도로 차이가 큽니다. 반면에 유럽 쪽은 서로 교류가 있었고 어휘도 겹치는 게 많아 소통이 되는 경우가 종종 있다고 합니다. 특히 스페인어와 포르투칼어는 사투리 정도로 소통이 가능하다고 하네요.
일단 한국어는 일본어와는 완전 다른 언어입니다.
단지 어순이 같을 뿐이고 구조적으로 한국어와 유사한 점이 워낙 많다보니 그런것이죠.
그리고 같은 한자문화권이다보니 발음이 비슷한 경우도 굉장히 많구요.
예를 들면 한국어로 무료면 똑같이 일본어도 무료 등 이런 한자어들은 거의 발음이 비슷하다는 걸 알수 있습니다.
물론 일본어가 어순에 있어서는 한국어랑 비슷한 점도 많습니다. 하지만 일본어는 대부분이 한자어로 이루어진 단어들이 많아서 한자어를 많이 알면 그래도 많이 도움이 되겠지만 한자를 많이 모르면 의사 소통은 불가능 합니다.
한국어와 일본어는 문법 구조나 어순에서 유사점이 많지만 단어와 발음은 많이 다릅니다.
예를 들어 주어- 목적어-동사 순서나 존댓말 체계가 비슷합니다.
하지만 어휘와 발음 차이가 커서 서루 의사소통은 거의 불가능 합니다.
즉 구조는 비슷하지만 스페인어, 이탈리아어처럼 자연스러운 상호 이해는 어렵습니다.
한국어와 일본어는 어떤 어족에도 속하지 않는 고립어입니다.
언어학적으로 서로 다릅니다.
문정 구조, 높임말 유무, 조사 같은 형식적 요소가 비슷해보일 뿐 어휘, 발음, 문법 체계는 근본적으로 서로 통하지 않습니다.
유럽의 로망스어나 슬라브어처럼 같은 어족이라 단어가 이어져 의사소통이 되는 경우와는 완전히 다릅니다.
한국인과 일본인은 서로의 언어를 거의 이해할 수 없고 기본적인 단어조차 자여느레 통하는 수준은 아닙니다.