어떤분이 말씀하시기를 북미와 캐나다의 접경지에 있는 나이아가라 폭포 이름이 우리나라 말에서부터 어원이 시작되었다고 하는데요. 나이인 가라에서 나이아가 옛날말로 아홉을 나타내고 가라가 강이기 때문에 아홉줄기의 강이라는 뜻이기 때문에 우리나라말해서 어원을 찾을 수 있다고 합니다. 그런데 이 말이 근거가 있는 이야기인가요?
지명의 유래에는 3가지 설이 있는데 첫 번째는 '천둥과 같은 소리를 내는 물'이라는 뜻의 주라카레(Jourakahre)라는 인디언 어에서 유래하였다는 설이다. 두 번째는 '머리를 옆으로 놓았다'는 뜻의 인디언 어인 니아가아라(nee-Agg-arah)에서 유래하였다는 설이 있다. 이는 지도를 놓고 보았을 때 그 뜻을 알 수 있다. 세 번째는 '평지를 나눈다'라는 뜻의 인디언 어에서 유래하였다는 설인데, 이는 폭포에 의하여 지역이 분할된다는 의미이다.
안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. 첫 번째는 '천둥과 같은 소리를 내는 물'이라는 뜻“thunder of the water”의 주라카레(Jourakahre)라는 인디언 어에서 유래하였다는 설이있고 두 번째는 '머리를 옆으로 놓았다'는 뜻의 인디언 어인 니아가아라(nee-Agg-arah)에서 유래하였다는 설이 있습니다. 개인적으로 한국어에서 왔다는 말은 조금 수긍이 가지 않습니다.