동시통역 AI프로그램이 한국어를 동시통역하는게 가장 어려운 이유가 무엇인가요?

동시통역 AI프로그램이 있어서 요샌 외국지사와 화상회의도 편하게 이루어지고 있는데요

그런데 이 프로그램이 여러언어중 한국어를 동시통역하는게 가장 어렵다고 하던데 그 이유는 무엇인가요?

    2개의 답변이 있어요!

    • 안녕하세요. 만물 박사가 되고 싶어~입니다.

      한국어의 중의법이 많아서 그럴 것 같습니다. 예를 들어 말하고자하는 바는 A인데. 우리나라 말이 B로 말해도 뉘앙스는 A인데. 아직 AI가 그것까지 판별하기 힘들 것 같습니다.

    • 안녕하세요. 신기한매38입니다.


      한국어는 말의 앞뒤에 따라서 의미가 많이 달라져요. 예를 들어 수신 이라는 단어가 있는대요..문자를 받을때 수신 이라는 단어를 쓰지만, 은행에서 돈을 예치할때 수신 이라는 단어가 쓰여요. AI 가 판단할려면 쉽지 않겠죠