영어권에서는 한국전쟁을 'Korean War'라고 표기하는데?
국사편찬위원회와 국방부는 6.25 정식명칭은 '6.25전쟁'
국립국어원은 '625전쟁'과 한국전쟁을 표준어로 인정하고 있다.
영어권에서는 'Korean War'로 표기하는데 'Korea War'로 표기해야 되지 않나요?
안녕하세요. 이현행 인문·예술전문가입니다.
영어권에서는 6.25전쟁을 Korean War라고 보통 부릅니다. 이는 이 전쟁의 원인이 한국인에게 있고 한국인 사이의 내전의 성격을 강하게 뜻하고 있습니다. 반면에 베트남 전쟁은 Vietnam War라고 해서 달리 칭하는 것을 볼 수 있습니다. 6.25전쟁과 성격이 비슷한데, 냉전의 산물과 내전이라는 성격을 둘다 갖고 있는데도 말이죠.
사실 6.25전쟁이라는 용어와 한국전쟁이란 용어도 이념적 차이가 대두된 때가 있었습니다. 주로 진보진영에서 한국전쟁으로 불러야한다고 주장했는데요, 6.25전쟁과 달리 한국전쟁을 이념적 요소를 뺀 역사적 용어로 봐야한다고 했습니다. 브루스 커밍스의 영향을 받은 것으로 보입니다.
안녕하세요. 박일권 인문·예술전문가입니다.
'Korean War'라는 이름은 제1세계 진영에서 전쟁을 주도한 UN군 사령부에서 명명한 것입니다.
그 후로 계속 영어권에서는 'Korean War'라고 불리고 있습니다.
안녕하세요. 손용준 인문·예술전문가입니다. 영어로 표기할때는 보통 그 단어의 형용사형을 명사 앞에 붙여 줍니다. 가령 프랑스 혁명 이라고 하면 France revolution 이 아니라 프랑스의 형용사형인 French Revolution 이라고 하지요. 미국 독립 전쟁 또한 America 가 아니라 그 형용사형인 ,
American War of independence 라고 하지요. 그러므로 한국전쟁 또한 Korea War 가 아니라 Korean War 가 되는 것 입니다.