아하
  • 토픽

  • 스파링

  • 잉크

  • 미션


고민상담

언제나주목받는기술자

언제나주목받는기술자

회사에서는 왜 중간 중간 영어 단어를 꼭 넣어서 대화를 하는걸까요?

같은 한국말도 꼭 영어 단어를 넣고. 회사 결재 문서에도 일부 한자어를 넣어야 하고. 어떠한 이유에서 이런 보고서 문화가 생기게 된걸까요? 이 또한 서양 문화의 영향인건가요?

3개의 답변이 있어요!

  • 함박눈속의꽃

    함박눈속의꽃

    이런 문화는 글로벌화와 서양 기업 문화의 영향이 크다고 볼 수 있어요.

    영어와 한자어를 섞는 건 전문성과 현대적 이미지를 주기 위해서예요.

    또, 간결하고 명확하게 전달하려는 목적도 있죠.

    결국은 국제적 소통과 경쟁력을 높이기 위한 자연스러운 흐름이라고 생각하면 돼요.

  • 하나의 문화로 볼 수도 있고 아닐 수도 있습니다. 습관이나 그 당시 유행하는 말투라는게 있어서 그럴 수도 있습니다.

    그러나 회사의 결재 문서에 일부 한자어나 외래어를 넣는 경우는 순우리말로 했을 때 의미가 불분명한 경우들이 있어서인 경우도 있습니다. 꼭 회사 문서가 아니라도 신문에서도 영어나 한자를 병기하는 것 또한 그러한 이유입니다.

  • 중간중간 한자가석인 단어를 쓰는것은 과거 한자문화권에 있었던 영향일것이고요.

    글로벌화되어 서양문화를 받아들이면서 자연스럽게 영문단어등도 일상에서 섞어쓰게 된것입니다.

    요새도 보이지만 일본어인줄 모르고 쓰는 일본단어들도 우리 실생활에 많은 편이기도 하죠.

    그냥 세계화의 영향이라 보시면 될것 같은데요.

    그중에서도 우리나라에 영향력을 많이 행사했던 나라들의 언어등이 깔려들어가서 그런것이라 보시면 될것 같아요.