영어로 주식을 stock이라고 부르는 이유가 무엇일카여?
영어에 집에서 기르는 가축의 경우에 livestock이라고 하단거 같던데여.
주식도 똑같이 stock이라고 하는데.
뭔가 무섭게느껴지는데 왜 주식을 stock이라고 부르게댓는지 궁금해여?
안녕하세요. 김명주 경제전문가입니다.
영어에서 stock은 본래 쌓아두다 보유하다라는 의미에서 출발해 공동체나 기업이 축적해 둔 자산이나 자본을 가리키는 말로 사용됩니다. 주식이 stock이라 불리는 이유도 회사가 쌓아 올린 자본의 일부를 소유한다는 개념에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다.
1명 평가안녕하세요. 인태성 경제전문가입니다.
질문해주신 영어로 STOCK 이 주식이 된 이유에 대한 내용입니다.
STOCK이란 단어는 원래는 나무 밑동이나 재고 혹은 비축물을 의미하는데
이게 변해서 자본금, 회사의 소유 지분을 가리키게 되었습니다.
1명 평가안녕하세요. 배현홍 경제전문가입니다.
우선 영어에서의 Stock은 흐르는 유량이 아니라 저장되는 저량개념입니다. 즉 그동안 축적된 저장된 저량이며 이를 일종의 축적된 자산이라고 볼 수 있습니다. 그리고 이 Stock은 나무줄기에서 유래된 말이며 나무 줄기는 물과 주요 에너지원을 저장하는 나무의 핵심이라고 볼 수 있습니다.
즉 금융에서의 Stock은 해당 기업의 핵심 근간이라고 볼수 있고 그동안 저장된 자산이자 가치라고 볼 수 있습니다. 그리고 농업과 축산에서 과거 핵심 자산은 가축이었습니다. 즉 오랫동안 농경사회에서 가축은 핵심자산이었고 일종의 축적된 핵심근간이기 때문에 Stock이라는 말을 쓰이게된것이며 다만 동물은 살아있기 때문에 living이라는 살아있는 재산이라는 의미로 livingstock이라고 명명한것입니다.
1명 평가안녕하세요. 김민준 경제전문가입니다.
영어로 주식을 뜻하는 Stock은 나무 줄기나 저장된 물건을 뜻하는 고대 영어에서 유래했습니다. 과거 상인들이 공동 투자를 위해 자본을 모았을 때, 그 전체 자본금을 하나의 나무 줄기에 비유하고 투자자들이 나누어 가진 지분을 그 줄기에서 뻗어 나온 가지로 본 것입니다.
1명 평가안녕하세요. 전영균 경제전문가입니다.
이해하기 쉽게 설명드리면
livestock(가축) > 살아있는(live) 재산에 대한 비축물.
stock(주식) > 회사에 투자된 자본들의 비축물에 대한 나의 권리.
결국에는 두 단어 모두 현재가 아닌 미래를 위해 모아둔 가치 있는 자산이라는 공통된 뿌리를 가지고 있는 셈 입니다.
더 이해하기 쉽게 설명드리면 소중한 재산을 차곡차곡 쌓아둔다는 의미에서 stock이라는 단어로 설명하고 있다고 보시면 됩니다.
1명 평가안녕하세요. 정현재 경제전문가입니다.
정말 흥미로운 질문인데 가축을 뜻하는 'livestock'이나 나무의 줄기를 의미하는 'stock'과 회사의 '주식'이 같은 'stock'이라는 단어를 사용해서 조금 섬뜩하게 느껴질 수도 있겠어요. 사실 주식을 'stock'이라고 부르는 건, 원래 'stock'이라는 단어가 '나무의 줄기', '원줄기'에서 의미가 확장되어 '재산의 본체', '자본금'이라는 뜻으로 사용되었기 때문이에요.
즉, 회사의 'stock'은 그 회사의 근본이 되는 '자본'이나 '자산'의 일부를 의미하는 거죠. 가축(livestock)의 경우도 회사가 가진 '재산의 본체'처럼 '보유 자산'이나 '재고'라는 의미에서 'stock'이라는 표현이 쓰인 거랍니다. 그래서 우리말로는 '주식'과 '가축'이라는 전혀 다른 단어지만, 영어로는 '회사의 근본 자본'과 '움직이는 재산'이라는 의미로 둘 다 'stock'이라는 단어를 쓰게 된 것이랍니다.
1명 평가