아핫뉴스실시간 인기검색어
아핫뉴스 화산 이미지
아하

경제

무역

말끔한할미새85
말끔한할미새85

무역센터에 사용되는 센터가 원래는 영어로 centre였다는데 왜 바꿨는지 궁금합니다.

무역관련해서 언제 시작되었고 어떤가해서 알아보다 보니깐 무역센터에 사용되는 센터가 원래는 영어로 centre였다는데 왜 바꿨는지 궁금합니다.

3개의 답변이 있어요!
  • 안녕하세요. 홍재상 관세사입니다.

    center와 centre는 동일한 의미를 가지는 단어인데, 전자는 미국식, 후자는 영국식으로 알고 있습니다.우리나라의 경우 미국식 영어의 영향과 함께 미국식 영어를 사용하는 경우가 훨씬 더 많은 것으로 보입니다.

    감사합니다.

    1명 평가
  • 안녕하세요. 최진솔 관세사입니다.

    이에 대하여는 미국식 표기냐 혹은 유럽식 표기냐의 차이인 것으로 확인됩니다. 말씀하신 Centre의 경우 유럽식으로 표기하는 경우 주로 사용되었고, 미국에서도 혼용되어 약 18세기 말부터 이러한 표현을 모두 Center로 수정하였다고 합니다. 한국도 일부 Centre로 표기한 적이 있었으나 점차 미국식으로 변동된듯 합니다.

    감사합니다

    1명 평가
  • 안녕하세요. 박현민 관세사입니다.

    원래 centre는 영국식 표기고, center는 미국식 표기입니다. 우리나라가 산업화 시기 이후 미국식 영어 영향을 많이 받으면서 자연스럽게 표기 기준이 바뀌었습니다. 특히 무역센터처럼 해외 기업과 교류가 많은 기관에서는 미국식 표기를 써야 국제 통용성이 높다고 판단했죠. 실제로 서울 삼성동 코엑스가 들어설 때도 해외 홍보를 고려해 ‘Trade Center’로 통일한 겁니다. 지금은 공공기관 외엔 대부분 center를 표준처럼 사용하고 있습니다.

    1명 평가