학문

일본 노래 가사를 해석하는데 이상한것같아요.

귀여워서 미안해 라는 노래인데 노래 처음가사가

私が私の事を愛して

인데 해석이 내가 나를 사랑하는게 라고 나와있어요.

근데 ~の는 ~의 라고 알고있는데 해석이 왜 다른지 의문입니다. 알려주세요.

2개의 답변이 있어요!

  • 안녕하세요. 서호진 전문가입니다.

    해당 문장을 직역하는 "나는 나의 일을 사랑해" 가 됩니다.

    한글로 이렇게 쓰면 스스로의 직업을 좋아하는 것 처럼 들리지만

    ~~の事を는 직업이나 직장에 대한 것이 아니라

    ~~에 관하여 를 뜻하는 관용표현 입니다.

    즉, 저 문장의 의미는 "나는 나에 대한 것을 사랑한다" 가 되며

    이것을 자연스런 한국어 문장으로 다듬으면

    "난 나를 사랑해" 그 됩니다.

    채택 보상으로 69베리 받았어요.

    채택된 답변
  • 안녕하세요. 이기준 전문가입니다.

    私が私の事を愛して (와따시가 와따시노코토오 아이시떼) 라고 읽습니다.

    私が (와따시가)는 '내가' 라는 뜻이고

    私の事(와따시노 코토)는 '나의 일', '나의 이야기', "나의 상황 (상태)"이라는 뜻이고

    愛して (아이시떼)는 '사랑하는게' 라는 뜻입니다.

    말씀 하신 내용은

    원래 문장 그대로를 해석하면 "내가 나의 상황 (나의 일, 나의 이야기, 나의 상태)를 사랑하는게" 라고 해석하게 되는데

    나의 상황, 나의 이야기, 나의 상태, 나의 일이라는 것은 바로 '나' 그 자체를 말하는 것이라는 확장된 의역으로 이해하시면 됩니다.

    이 노래 가사의 뒤에는 "당신은 당신의 일이나 신경쓰세요" 貴女は貴女の事だけどうぞ 라는 표현에서도 위의 표현과 같은 표현인데 조금 다르게 해석된 것을 보면 貴女の事(아나타노 코토)는 '당신의 일' 이라고 해석하고 있는 경우가 많습니다.

    따라서 노래 전체의 분위기 상 자신은 너무 귀엽고 사랑스럽기에 자신은 자신을 사랑한다는 식으로 해석을 한 것이고, 그러한 자신에 대해 뭐라 하는 타인에 대해서는 내가 나를 사랑하는 것은 내 마음이니 당신은 당신의 일이나 신경쓰라고 글자 그대로 해석한 것으로 생각됩니다.