'좋은 게 좋은거다' 영어 표현이 어떻게 되나요?

우리가 흔히 쓰는 표현 중에 '좋은 게 좋은거다'라는 표현이 있는데요.

이걸 영어로 표현을 어떻게 해야 하나요?

번역기 돌리니까 good is good이라고 나오네요.

5개의 답변이 있어요!

  • '좋은 게 좋은 거다'라는 영어를 표현해보면,

    Let just keep the peace.로 표현을 해주시면 됩니다.

    이는 갈등을 피하고 원만하게 가자는 뉘앙스 표현입니다.

    하나 더 알려드리면

    It's better not to make a fuss는

    괜히 문제 키우지 말고 넘어가자는 뉘앙스 입니다.

  • 구글 번역기로 돌리신거 같은데 구글 번역기로 영한, 한영 번역하는건 비추천합니다. 직역으로만 번역해서 어색하게 번역될수도 있거든요. 좋은게 좋은거다라는 영어 표현으로 "Fair is fair" 라는 표현이 있습니다

  • 예, 질문해주신 좋은 것이 좋은거다라는 것의 영어적 표현으로는

    Let's make a big deal out of it, It's better than nothing

    등으로 해석해볼 수 있을 것입니다.

  • If it works, it works.

    : 괜찮으면 그냥 괜찮은 거다 / 작동하면 된 거다

    겉보기에 좋아 보이면 그냥 넘어가자(좋은게 좋은거다)라는 뉘앙스를 담은 표현입니다.

    All's well that ends well.

    이것도 비슷합니다. 끝이 좋으면 다 좋은거다라는 뜻입니다.

  • 좋은게 좋은거다 는 직역보다는 의미에 맞는 관용 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

    가장 가까운 표현은 It’s better to keep the peace 또는 Let’s not make a big deal out of it 입니다.

    상황에 따라 For the sake of harmony 도 비슷한 뉘앙스로 사용됩니다.