홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
생활
조용한문어80
우리가 흔히 쓰는 표현 중에 '좋은 게 좋은거다'라는 표현이 있는데요.
이걸 영어로 표현을 어떻게 해야 하나요?
번역기 돌리니까 good is good이라고 나오네요.
5개의 답변이 있어요!
완성도왕
'좋은 게 좋은 거다'라는 영어를 표현해보면,
Let just keep the peace.로 표현을 해주시면 됩니다.
이는 갈등을 피하고 원만하게 가자는 뉘앙스 표현입니다.
하나 더 알려드리면
It's better not to make a fuss는
괜히 문제 키우지 말고 넘어가자는 뉘앙스 입니다.
응원하기
태평한관수리81
구글 번역기로 돌리신거 같은데 구글 번역기로 영한, 한영 번역하는건 비추천합니다. 직역으로만 번역해서 어색하게 번역될수도 있거든요. 좋은게 좋은거다라는 영어 표현으로 "Fair is fair" 라는 표현이 있습니다
풍요로운삶
예, 질문해주신 좋은 것이 좋은거다라는 것의 영어적 표현으로는
Let's make a big deal out of it, It's better than nothing
등으로 해석해볼 수 있을 것입니다.
한결같이평온한낙지볶음
If it works, it works.
: 괜찮으면 그냥 괜찮은 거다 / 작동하면 된 거다
겉보기에 좋아 보이면 그냥 넘어가자(좋은게 좋은거다)라는 뉘앙스를 담은 표현입니다.
All's well that ends well.
이것도 비슷합니다. 끝이 좋으면 다 좋은거다라는 뜻입니다.
보람찬왕나비140
좋은게 좋은거다 는 직역보다는 의미에 맞는 관용 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
가장 가까운 표현은 It’s better to keep the peace 또는 Let’s not make a big deal out of it 입니다.
상황에 따라 For the sake of harmony 도 비슷한 뉘앙스로 사용됩니다.