방송·미디어

갈비둘기

갈비둘기

채택률 높음

넷플릭스 자막에선 왜 쎈 소리를 수정하는 걸까요?

최근 넷플릭스로 Re:제로부터 시작하는 이세계 생활 이라는 작품을 보고 있습니다.

여기서 남자 주인공인 '나츠키 스바루'의 이름이 자막에선 수정되어 '나쓰키 스바루'라고 자막에 나오더라고요.

예전에 카오리는 가오리, 케이는 게이 등등 쎈 소리를 수정해서 나오던데 이유가 무엇인가요?

1개의 답변이 있어요!

  • 안녕하세요. 지식을 나누는 게 기쁨인 지식기부천사입니다. 넷플릭스와 같은 글로벌 플랫폼은 다양한 언어와 문화권에 콘텐츠를 제공하며, 그 과정에서 발음이나 표기의 차이를 조정해야 하는 경우가 있습니다. 일본어에서 'つ' 발음은 영어 표기에서 'tsu'로 전사되는데, 한국어 자막에서는 발음의 편의성을 고려해 '쓰'로 쓰는 대신 '츠'로 표기하는 경우가 많습니다. 이는 컨텐츠 접근성을 높이기 위한 전략으로 볼 수 있습니다. 이러한 조정은 발음이 생소하거나 어려운 경우 시청자의 이해를 돕고, 혼동을 줄이기 위해 이루어집니다. 간단히 말해, 시청자가 더 쉽게 읽고 이해할 수 있도록 자막을 세심하게 조정하는 것입니다. 저의 답변이 궁금증 해결에 도움이 되셨길 바랍니다.