아하
생활

생활꿀팁

아빠두
아빠두

왜 중국 드라마는 한국의 오티티 제목에 번역하지 않고 중국에서 쓰는 드라마 제목을 쓰는 건가요?

앱으로 드라마나 예능 그리고 다른 나라에 다양한 장르 프로그램도 자주 시청 하는데요. 보다 보면 일본 드라마나 영국 뭐 다른 외국 드라마들은 드라마 제목을 우리나라에서 번역해서 만든 다른 제목으로 만들거나 아니면 그 나라 제목을 그대로 직역해서 우리나라 말로 바꾼 제목들이라 아이런 내용이겠구나라는 생각이 드는데, 유독 중국 드라마 보면 드라마 제목이 그냥 중국 드라마 할 때 그 말 그대로 더라구요. 도무지 제목을 봐서는 이게 무슨 말인지 뭘 뜻하는지 모르겠어요. 근데 중국 드라마만 다 그래요 이게 계약서상에 문제인 건가 왜 번역 하지 않는 걸까요?

55글자 더 채워주세요.
1개의 답변이 있어요!
  • 대범한애벌래285
    대범한애벌래285

    안녕하세요. 대범한애벌래285입니다.

    거자 보면 우리나라의 예능프로그램도 중국에서 많이 모방을해서 큰문제가 있더라고요