그게 국민들이 그럴듯하게 생각하는 단어가 있다면 가능한데 그렇지 않으면 웃기게 됩니다. 북한에서는 거의 대부분 외래어를 순우리말식으로 표현한다잖아요, 너무 웃기지 않던가요? 브레이크를 뭐라고 해야할까요? 멈추기발판? 엑셀은 가속페달? 페달은요? 가속발판? 엔진이나 보닛(본네트)는 뭐라고 해야할까요? 좀 이상하죠...
자동차용어는 일제강점기때 들어온게 많아서 일본어 투성이죠 핸들이나 백미러 클락션 이런것들 말이에요 그런데 이미 너무 굳어져버린 용어들이라 바꾸기가 쉽지않은것 같습니다 국립국어원에서도 몇번 시도했지만 사람들이 잘 안쓰더라구요 핸들을 조향핸들이라 하고 백미러를 후사경이라고 해도 누가 알아듣겠어요 댓글처럼 자연스럽게 정착되려면 시간도 오래걸리고 그리고 새로운 용어가 기존것보다 쉽고 이해하기 좋아야 하는데 자동차용어는 그런게 좀 어려운것 같네요.
외래어를 우리말로 순화하는 것은 충분히 가능하지만 자동차 용어는 기술이 집약된 산업이라, 대부분의 기술이나 개념이 처음부터 영어(또는 일본어) 기반으로 들어왔어요. 에어백, ABS, 미션 등. 이런 용어들은 원어 그대로 사용하는 것이 산업 간 정보 전달에 효율적이기도 하죠. ‘후사경’을 예로 들면, ‘사이드 미러’를 대신해 만든 말이지만 일반 소비자들은 여전히 사이드 미러라고 부르죠. 입에 붙지 않거나 직관적이지 않으면 정착되기 어려워요. 일단 당장 본인부터 한번 생각해보시면 사이드미러라고 부르실래요 후사경이라 부르실래용 ㅋㅋ