우리나라에는 남사친 여사친이라는 말이 있습니다 외국인은 어떤 말로 이러한 말을 표현을 하고 있을까요 영어로 알려 주시면 감사하겠습니다
우리나라에는 남사친 여사친이라는 말이 있습니다 외국인은 어떤 말로 이러한 말을 표현을 하고 있을까요 영어로 알려 주시면 감사하겠습니다
다른 답글에서도 잘 설명해 주신 것 같은데요,
보통 굳이 성별을 붙이지 않고 부연설명으로 성별을 알 수 있게끔 이야기 하는 편입니다.
오해 받거나 답변이 곤란한 경우에 ‘just' friends
라고 강조하기도 하지만, 한국과 비슷하게 진짜 찐친일수도, 아니면 썸이 스멀스멀 올라오기 전 일 수도 있습니다..! ㅎㅡㅎ
남사친은 a male friend, a guy friend라고 하며,
주로 a guy friend라는 말을 자주 사용합니다.
(Boy friend는 남자친구라는 뜻이니 사용하면 안됩니다.)
여사친은 남사친과 비슷하게 a female friend, a gal friend라는 말을 사용해요.
남사친이라는 말을 여사친보다 더 많이 사용한답니다.
안녕하세요 말똥구리입니다.
우리나라에는 남사친 여사친이라는 말을 외국인은 어떤 말로 표현하냐면 아주 단순하게 boy friend 아니면 girl friend 혹은 just friend라고도 하죠.
감사합니다.
안녕하세요. 정성들여서 답변 드리는 사람입니다.
이건 개인적인 견해지만 영어로는 여러 가지 표현 방법이 있어요. 남사친의 경우에는 'male friend' 또는 'guy friend'라고 많이 표현하고, 여사친은 'female friend'라고 해요.
특히 재미있는 건 "그냥 친구야"라는 뉘앙스를 강조하고 싶을 때는 "He/She is just a friend"라고 표현한다는 거예요. 이렇게 하면 연인 관계가 아닌 순수한 친구 사이라는 것을 더 명확하게 전달할 수 있답니다.
영어권에서는 boyfriend나 girlfriend라는 말이 연인을 의미하기 때문에, 순수한 친구 관계를 표현할 때는 이런 식으로 구분해서 말한다고 해요. 우리나라처럼 '사람'이라는 단어를 넣어 구분하는 특별한 표현은 없지만, 문맥에 따라 자연스럽게 구분해서 사용한답니다.
답변이 도움이 되셨으면 좋겠습니다. 감사합니다.