아하
  • 토픽

  • 스파링

  • 잉크

  • 미션


방송·미디어

아하그렇구나생각하면 아하!!

아하그렇구나생각하면 아하!!

폭군의 셰프에서 명나라 연기는 실제 중국어 인가요?

폭군의 셰프에서 명나라 사람들이 나오는데요.

그들이 연기하는 말들은 실제 중국어로 말을 하는 것인지 궁금합니다.

실제 중국어면 연기자들이 중국어를 배우거나 하는 것인가요?

2개의 답변이 있어요!

  • 함박눈속의꽃

    함박눈속의꽃

    안녕하세요! "폭군의 셰프"에서 명나라 사람들이 나오는 장면에 대해 궁금하셨군요.

    일반적으로 영화나 드라마에서 명나라 시대를 배경으로 하는 경우,

    배우들이 사용하는 언어는 실제 중국어(중국어 방언 또는 고전 중국어일 수 있음)로 연기하는 경우가 많습니다.

    특히, 중국어를 배우거나 연습한 배우들이 자연스럽게 대사를 소화하는 경우도 있고,

    일부 작품에서는 현대 중국어를 사용하기도 합니다.

    하지만, 명나라 시대의 언어는 현대 중국어와 차이가 있기 때문에,

    연기자들이 명나라 시대의 언어를 재현하려면 특별한 연습이나 연구가 필요할 수 있습니다.

    만약 해당 작품이 정통성을 중요시한다면,

    배우들이 중국어를 배우거나 고전 중국어를 연습했을 가능성도 높습니다.

    요약하자면, "폭군의 셰프"에서 명나라 사람들이 말하는 것은

    실제 중국어일 가능성이 높으며, 연기자들이 중국어를 배우거나 연습했을 수도 있습니다.

    다만, 정확한 제작 방침이나 연기 방법은 작품에 따라 다를 수 있어요.

  • 실제 중국어 맞습니다.

    연기자들은 중국발음의 대본을 외우죠.

    또한 중국어는 성조가 있기 때문에 연기를 위해 개별 과외를 받기도 합니다.

    가짜 중국어 아닙니다.

    진짜 중국어 예요.