아핫뉴스실시간 인기검색어
아핫뉴스 화산 이미지
아하

학문

문학

완전히맛있는식빵이좋아
완전히맛있는식빵이좋아

한 소설을 번역을 해서 요약을 한 책이 나오면 이 수익은 누구에게 있는건가요?

소설이 아주긴 경우에

번역을 하면서 짧게 간추려서 (아동용이나 청소년용으로)

만들어 낸 경우에는 저작권은 원작가에게 있겠지만

수익은 어떻게 배분이 되는건가요?

55글자 더 채워주세요.
3개의 답변이 있어요!
  • 안녕하세요. 이기준 전문가입니다.

    해당 작품을 번역하거나 각색하기 전에 원작자와 조건에 대해 계약하게 됩니다.

    그것에 따라 작품의 이용 권한을 사는 경우도 있고,

    작품의 이용 권한을 주고 판매 부수에 따라 권당 일정%, 일정금액을 받는 경우도 있습니다.

    1명 평가
  • 안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.

    소설을 번역해서 출간한 경우, 원작자(저자)와 번역가 간의 수익 배분은 계약에 따라 달라집니다. 저작권 계약에 따라 원작자가 번역 출판에 대한 권리를 출판사나 번역가에게 판매하거나 라이선스를 제공하는 경우, 이에 대한 로열티가 정해집니다. 보통 원작자는 번역본 판매 수익의 일부를 로열티로 받게 됩니다. 번역가는 출판사와 별도의 계약을 통해 번역료를 받습니다. 이는 고정된 금액으로 지급되거나 번역본이 판매될 때마다 일정 비율의 로열티를 받는 방식이 있습니다.

  • 안녕하세요. 손용준 전문가입니다. 외국 소설을 번역 하는 경우 출판사에서 수수료를 총 매출의 약 30%를 출판사가 가져갑니다. 그리고 남은 70% 중에서 에이전시가 30%를 가져가고 번역가의 수입은 그 중의 70% 정도를 가져 간다고 합니다. 책 한권은 번역 하는데 보통 번역가의 수입은 400-500만원 정도 라고 합니다. 보통 기간은 2-3개월이 걸린다고 합니다.