중국어로 영어 읽을 때 어떻게 발음해야 하는지 궁금합니다
중국어로 영어 커피 토마토 뉴욕은 소리나는 데로 읽는건지 어떻게 발음하는지 궁금합니다
우리나라와 어떻게 다른지 비교해서 알고 싶습니다
우리나라와 유사하게 중국도 외래어 표기법이 있어서 커피를 카페이(咖啡), 뉴욕은 니우위에(纽约) 라고 하는 등 (토마토는 보통 西红柿 시홍쉬 라고 합니다.) 중국식으로 자국의 유사한 발음의 글자를 사용하는데 우리나라와 달리 글자마다 성조가 있어서 5가지의 다른 음을 함께 익혀야만 제대로 의사 전달을 할 수 있습니다.
중국어는 한문으로..뜻글자로 구성되어 있습니다
그래서 한국어 일본어 태국어등 소리 글자들이 외국어를 외래어로 사용하는 방법과는 차이가 있습니다
그래서 모든 외국어와 외래어에는 뜻이 맞게 글자를 사용합니다
그 글자를 혹은 글자에 맞는 병음을 보면 읽어내기가 좋습니다만 처음 중국어를 배우는 사람들에게는 쉽지 않죠
예를 들어 아틀란타를 중국 사람들이 발음할 때도 그 뜻글자에 따른성조가 생길 수 밖에 없는데 외국 생활을 좀 해봤거나 외국어를 조금 아는 중국인이라면 우리 식으로 아틀란타라고 해도 알아듣겠지만 일반적인 중국인들에게는 쉽지 않습니다
정리하자면 중국에서 정한 뜻 글자에 성조가 들어가야 합니다
안녕하세요 소중한후루티9입니다
중국어에서 영어를 발음할 때, 일반적으로는 각 영어 단어를 중국어 음으로 발음합니다. 예를 들어, "커피"는 "kāfēi"로 발음하고, "토마토"는 "tǔmātó"로 발음합니다. "뉴욕"은 "Niǔyuē"로 발음됩니다. 이러한 발음은 중국어의 발음법과 음성 특성을 고려하여 영어 단어를 발음하는 것입니다. 이것은 한국어와도 유사합니다.