일본어로 ‘모르겠어’는 둘 중 뭐가 맞나요?

일본어로 ‘모르겠어’는 둘 중 뭐가 맞나요? ‘わからない/分からない’ 둘 다 와카라나이라고 읽던데 뭐가 맞는 건가요? 둘 다 쓴다면 일본에서는 둘 중 더 많이 쓰는 게 뭔가요? 뭐가 다른 건지도 설명해 주세요.

2개의 답변이 있어요!

  • わからない 를 한자로 쓰면 分からない가 되는 거에요

    그러니까 두개는 아예 같은 말이에요

    어떨때 한자를 쓰고 안쓰는지는 장소에 따라 다릅니다 격식있게 표현해야 할 때 한자를 써요

  • ‘わからない’와 ‘分からない’는 둘 다 ‘모르겠어’라는 뜻으로 쓰여요~ 둘 다 읽는 방식은 ‘와카라나이’고요~ 그런데 ‘わからない’는 일반적으로 많이 쓰는 형태예요 ㅎㅎ ‘分からない’는 한자 형태로 조금 더 격식 있는 느낌이지만 보통 일상 대화에서는 ‘わからない’가 더 자주 사용돼요. 문맥에 따라 조금씩 달라지지만 둘 다 맞는 표현이라서 상황에 맞게 사용하면 돼요~