참 이상해요 번역이 왤케 개떡같은지 이해할수 없어요

이것 역시 한두번 지적된 문제가 아니에요

신앙인 입장에서는 이게 짜증날수가 있어요

물론

GOD

이 단어가 신이나 하느님으로 번역되는 경우가 있는데

또 신앙인 입장에서는 하나님으로 번역이 되야하는데

이게 엉망으로 번역이 되더라구요?

혹시 이런 문제에 대한 해결방법이 있을까요??

2개의 답변이 있어요!

  • 번역이야 세계 사람 평균적인 입장에서 번역이 되는 것이지, 기독교인이라고 하나님이라고 번역되지 않습니다.

    GOD는 각 종교단체에서 자기들만의 신을 주장하는 것이고, "하느님" 또는 "신"이라고 표현하는 것은 세계 공통 사람들에게 보편적으로 불려지는 것으로 나타내는 것 같습니다. 기독교인이면, 그냥, 하나님으로 알아서 해석하시면 됩니다.않는 이걸 해결하는 방안은 없습니다.

  • 안녕하세요. 크리스트교의 종파들에서 '하나님'과 '하느님'의 사용이 계속되는데요. 중립적인 의미에서 크리스트교에서 말하는 '하느님'이 맞습니다. '하늘+님'에서 'ㄹ' 탈락이 되었기 때문입니다. 예수가 인류를 구원하러 온 메시아(그리스도)임을 믿는다는 점에서 너무 엉망이라고, 문제라고 생각하실 필요는 없을 것 같습니다. 감사합니다.