아하
검색 이미지
기타 의료상담 이미지
기타 의료상담건강상담
기타 의료상담 이미지
기타 의료상담건강상담
자유세계
자유세계23.07.12

한국 의학용어는 왜 이렇게 뜻풀이가 엉망인가요?

나이
28
성별
남성
복용중인 약
기저질환

같은 용어인데도 뜻풀이가 달라서 혼동돼요 왜 번역을 제대로 하지 않고 영어용어를 사용하는지 궁금합니다 한국어 용어를 일관되게 왜 안쓰나요?

55글자 더 채워주세요.
답변의 개수3개의 답변이 있어요!
  • 안녕하세요. 아하(Aha) 의료분야 답변자 외과 전문의 배병제입니다.


    의학용어는 기본적으로 죽은 언어인 라틴어나 그리스어를 바탕으로 만들어졌습니다. 그런데 한국어로 번역하면서 우리는 살아있는 언어로 번역한 용어들을 사용하게 되었고, 시간이 지나면서 조금씩 그 단어들이 변하게 됩니다. 그래서 같은 영어로 쓰인 용어를 두고 다양한 번역을 하게 되는 것입니다. 아직도 의료계에서 의학용어를 영어로 쓰는 이유입니다.


    저의 답변이 도움이 되셨길 바랍니다.


  • 관련 전공이 아니라 조심스럽지만

    교과서 자체가 영어로 되어 있는 경우가 많고 (한글화 되어 있지만 번역이 영.._)

    학생 시절에야 한글화 교과서로 넘길 수 있지만

    수련 과정동안 최신 논문 등을 작성하거나, 읽으려면

    어쩔 수 없이 영어식 표현에 익숙해 질 수 밖에 없습니다


  • 안녕하세요. 서민석 의사입니다.

    사실 의사 입장에서는 한국 용어가 훨씬 어렵습니다. 의학 용어가 이해가 잘 됩니다. 한국어로 번역된 용어를 사용하면 좋지만 익숙하지 않아서 진료할때 불편하니 영어를 계속 쓰는 것 아닐까 싶습니다. 또한 해외의 최신연구 결과를 공부하거나 다른 지역 의사들과 토론을 할때도 결국은 의학 영어로 해야되다보니 참 한국용어 쓰기가 어렵습니다.