왜 한국어로 생각할 땐 논리적인데, 영어 스피킹만 하면 초등학생이 될까요?

스피킹 시험 준비할 때, 한글로 답변을 생각하면 아주 논리적이고 세련된 어휘가 떠오르거든요. 근데 영어로 입 밖으로 내뱉으려고 하면 뇌 회로가 굳으면서 'I think...', 'It is good...' 같은 1차원적인 단어만 무한 반복하게 돼요. 모국어와 외국어를 처리하는 뇌의 영역 사이의 전환 속도가 왜 이렇게 더딘지 답답합니다.

5개의 답변이 있어요!

  • 안녕하세요. 보육교사 입니다.

    제가 영어 관련 전문가는 아니지만

    한국인 이기 때문에, 당연히 한국어와 외국어를 말하는 과정에서

    분명한 차이가 있을 거라고 생각합니다.

    우리는 어릴 적부터 한국말을 들어왔고 거기에 익숙해져 있고

    한국어부터 먼저 배우고 언어를 사용 해왔기 때문에

    뒤늦게 배운 외국어가 늦어질 수밖에 없겠지요~

    아직 외국어가 자연스럽게 나오지 않는다는 것은

    거의 완벽히 마스터가 되지 않아서 그럴수도 있어요.

    영어 단어나 문장들을 더 꾸준히 계속 암기 하시고

    영어를 많이 들으시고 말로 내맽는 과정을 더 연습을 하시다보면

    지금 보다는 회화가 더 자연스럽게 되실거에요.

    언어공부는 공부를 해도 계속 끝이 없다고 합니다.

    꾸준히 앞으로 나아가시다 보면 더 실력있는 구사를 하게 될 거에요~

  • 연령이 적혀있지 않아서 일반적으로 답변드릴게요.

    한국어와 영어는 문장 구조 자체가 달라서, 한국인이 영어로 말할 때 버벅이는 건 아주 자연스러운 현상이에요. 한국어는 결론이 뒤에 오고, 영어는 결론이 먼저 나오는 구조라 뇌가 전환하는 데 시간이 걸리는 거예요.

    영어 스피킹은 완벽하게 다듬고 말하려 하기보다, 일단 뱉고 나서 고치는 연습이 훨씬 효과적이에요. 틀려도 괜찮다는 걸 먼저 받아들이는 게 중요해요.

    그리고 영어를 말하다 혼나거나 부끄러운 경험이 쌓이면 영어 울렁증이 생길 수 있어요. 편하고 즐거운 환경에서 자꾸 말하게 해주는 게 제일 좋아요.

    한국어를 논리적으로 잘한다는 건 사고력이 있다는 거예요. 영어도 감이 한 번 잡히면 금방 트일 거예요.

    그리고 부모님과 친구들과 말하는 환경이 한국어가 주라면 아마 영어로 유창하게 말하는것을 바라는것은 조금 욕심일 수 있습니다! 영어로 말하는 환경을 만들어보면 좋을 것같습니다:) 감사합니다!

  • 안녕하세요. 어린이집 원장입니다.

    I think 나 It is good 대신할 수 있는 고차원 적인 문장을 통채로 외우는 것도 도움이 됩니다.

    그리고 한글을 영어 단어로 그대로 바꾸려 하지 말고 상황을 묘사하는 연습을 하는 것도 좋습니다.

    어려운 내용은 쉬운 단어로 쉽게 설명 하는 게 진정한 실력이다 라고 생각하고 연습을 많이 해보세요.

  • 안녕하세요. 김선민 초등학교 교사입니다.

    정상적인 현상입니다. 한국어->영어로 바꿀 때 번역 과정+작업기억 부담 떄문에 뇌가 단순한 표현으로 버티는 겁니다. 해결은 '번역 습관 끊기'입니다. 자주 쓰는 생각을 영어로 통째로 외워 자동화하고(청크), 쉬운 문장으로 먼저 말한 뒤 살을 붙이세요

  • 안녕하세요. 이수정 보육교사입니다.

    일단 나이를 먹으면서 뇌의 회로가 한국어로 패치가 이미 완료되어 있기 때문에 한국어->영어 번역해서 말하려고 하면서 억지로 문법이나 관용적인 표현으로 시작하려고 하는 것입니다.

    한국어는 생각이 바로 말로 변환되지만, 영어는 생각을 해서 한국어로 정리하고 다시 영어로 변환해야 하는 절차가 필요한 것입니다. 특히 틀리면 안된다, 정확한 표현을 해야 한다는 관념 때문에 가장 정확한 표현인 i think 처럼 간단한 표현을 자주 쓰는 것이라 봅니다.