안녕하세요! 중세국어에서 "천사"라는 단어는 지금과 비슷하게 "천사"라고 발음했을 가능성이 높습니다.
하지만 정확한 발음은 시대별로 조금씩 달라졌을 수 있어요.
한자 "天使"의 음독인 "천사"는 중국어에서 유래된 발음으로, 중국어 표준어(보통화)에서는 "티앤스" (tiān shǐ)라고 읽어요. 이 발음이 한국에 전래되면서, 한자어의 음이 한국어의 발음 체계에 맞게 변형된 것이죠.
한국어에서 "천사"라는 단어는 조선시대 이후로 지금과 비슷한 발음으로 자리 잡았어요. 중세국어 시기에는 지금과 약간 차이가 있었을 수 있는데, 예를 들어 "천사"의 발음이 지금보다 더 길거나, 또는 약간 다르게 들렸을 가능성도 있습니다. 하지만 구체적인 발음 변화 과정에 대한 자료는 제한적이기 때문에, 일반적으로는 지금과 비슷하게 발음되었다고 보는 게 맞습니다.
요약하자면:
"天使"의 한자 음독은 중국어에서 "티앤스" (tiān shǐ)이고,
한국어에서는 "천사"로 읽으며, 지금과 거의 비슷하게 발음되었을 가능성이 높습니다.
다만, 중세국어 시기에는 약간의 차이 또는 변천이 있었을 수 있습니다.