학문
풍요로운삶
왜 동양의 문학이 서양에 소개되기 힘든 것인가요?
동양의 문학이 서양에 소개되어서 크게 인기를 끄는 경우는
사실 흔치 않는 것이 현실인데
이렇게 동양의 문학이 서양에 소개되기 어려운 것은
번역의 한계가 있기 때문일까요?
3개의 답변이 있어요!
안녕하세요. 손용준 전문가입니다. 동양의 문학이 서양에 소개 되기 어려운 이유중의 하나는 물론 번역적인 문제도 있습니다. 예를 들어 영어를 한글로 번역 하기는 그래도 쉬운 부분이 있지만 한글을 영어로 한영 번역 할 때 쉽게 번역 자체가 안되는 부분이 많기 때문 이기도 하고 여기에 더해 그 나라의 문학은 그 나라의 역사와도 밀접한 관련이 있는데 이를 이해 하지 못하면 공감을 못 하는 부분이 있기 때문 입니다. 예를 들어 우리 나라의 대표적인 소설인 고 박경리 선생님의 < 토지> 와 같은 작품은 그 문학적인 면을 이해 하기 위해서는 조선 말기 부터 일제 강점기 까지의 우리 나라의 역사적 배경을 모르면 이해 하기 어려운 부분들도 있기 때문 입니다.
채택 보상으로 163베리 받았어요.
채택된 답변안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.
먼저 번역의 한계가 가장 큰 문제라고 볼 수 있습니다. 동양의 문학이 자국어로 출판되고 이를 주로 영어로 번역하고 영어번역본을 서양 여러 국가들의 언어로 바꾸어 출간하게 되는데 이 과정에서 그 작품만의 독특한 표현들이 잘 살아나지 못하는 경우가 많습니다. 또 서양 중심의 문화 이해방식도 영향을 준다고 할 수 있습니다. 요즘 많이 나아지고 동양문학에 대한 이해가 높아졌지만, 유럽, 미국 중심으로 문화를 이해하고 적용하고자 하는 사고방식이 서양주류들에게 남아 있어 동양문학의 가치가 올바로 평가받지 못하는 경우가 많았습니다.
안녕하세요. 서호진 전문가입니다.
우선 다른 문화권에서도 인기 있는 작품 자체가 드뭅니다우리나라에서도 베트남 문학이나 몽골문학 중에 유명한거 말해보라 하면 답 못하는 사람이 많겠죠?
한국에 소개되는 수많은 영문학, 불문학, 독문학 등등 또한, 본국의 수십 수백 까지 신간중에서엄선되어서 번역되는 것입니다.
결국 문화적 차이라는 '벽'을 넘기 위해서는 그만큼의 사회적 관심이나 인기가 필요합니다.그런 면에서 영국>미국 으로 이어지며 세계를 주도하는 영어권 문화는
번역을 포함한 모든 조건에서 수출할 때 압도적으로 유리하죠.
같은 이우로 착취당하는 입장이던 아프리카, 아시아 문화는 불리하고
그 와중에 혼자 열강 반열에 끼어드는데 성공한 일본 문화는 또 예외인 것입니다.