일본어 고멘이랑 스미마센이랑 스마나이의 차이가 뭔가요?
일본어 중에 고멘이랑 스미마센이랑 스마나이 모두 미안 같은 느낌으로 쓰이는 듯한데 그럼 굳이 나눌 필요가 없잖아요? 그래서 무슨 차이가 있는지 궁금합니다
일본어의 다양한 사과 표현들로 헷갈리실 수 밖에 없는 부분이라고 생각이 듭니다.
차이에 대해서 설명을 드리자면 격식있는 말,격식 없는 말(가벼운 말,거친 말)의 차이입니다.
왜 차이가 있고 따로 구별 되어있냐면
격식있는 말을 굳이 가벼운 관계에서 써서 분위기가 무겁게(?)느껴지게 해야 할 필요는 없을테고
격식없는 말을 당연히 예의를 갖춰야 할 자리에서 쓸 수는 없기 때문에 나뉘어져 있습니다.
쉽게 말해서 표현에도 레벨이 있는 것입니다.
우선 <고멘>과 <고멘나사이>는 차리는 격식이 없거나 비교적 낮고 가볍습니다.
<미안/ 미안해/ 미안해요> 정도 입니다.
이러한 말은 친한관계,가족,가깝고 친한 어린사람 등에게 쓰입니다.<스마나이> 도 미안 또는 미안해 정도입니다. 줄여서 스망 이라고도 합니다.
다만 이것은 고멘 처럼 가볍지만 더 가볍고 강력하면서 거친 말투 입니다.
따라서 남자들이 주로 사용하는 표현법이며 정말 가깝고 친밀한 사이 아니면 쓰지않습니다.
스미마셍은 한국어로 죄송합니다 의 표현입니다.
때론 상황에 따라서는 실례합니다 또는 죄송하지만 ~~ 정도의 뉘앙스로 사용 됩니다.
미안해,미안해요 보다는 비교적 격식을 갖춘 표현입니다.
공적인 자리,가깝거나 친하지않은 사람,윗 사람, 예의를 갖춰야하는 상황 등에서 쓰입니다.
깊이 들어가면 일본어엔 사과표현만 해도 더 복잡해지고 어려워지는 말들도 많이 있습니다만,
그 정도만 알고 계시면 될 듯 합니다.
고멘은 친구들끼리나 가족 같이 편한사이에서 쓰는 캐주얼한 사과고 스미마센은 좀더 정중하게 사과할때나 실례합니다 같은 느낌으로도 쓰입니다 스마나이는 남자들이 주로 쓰는 좀더 거친? 느낌의 사과인것같아요 그리고 스미마센은 사과뿐만아니라 길에서 지나갈때나 뭔가 부탁할때도 쓰더라구요 질문자님이 일본어 배우신다면 상황에 맞게 쓰시는게 중요할듯합니다.
스미마셍의 반말 표현이 스마나이라고 생각하시면 됩니다.
스미마셍 : 죄송합니다, 실례합니다
스마나이 : 미안하다 의미로 생각해 주시면 됩니다.