방송·미디어

한국인만 자막을 좋아하고 다른 국가는 더빙을 좋아하나요?

우리는 영화나 드라마를 볼 때 자막으로 보고 넷플에서 제공하는 더빙은 너무 이상해서 거의 안 보는데 외국인 친구들을 보니 더빙을 더 좋아한다고 하더라고요.

넷플에서 유명한 드라마들이 자신의 국가의 더빙이 없어서 볼 수 없다며 아쉬워 하던데 자막으로 보면 되지 않냐고 물으니 그 친구들이 자막을 볼 수 없데요.

글을 못 읽는 게 아니라 자막을 보면 너무 힘들다고 하던데 조금 놀랍네요. 우리나라만 자막이 있는 것을 많이 보다른 국가들은 더빙을 더 많이 볼까요?

2개의 답변이 있어요!

  • 네, 질문자님 반갑습니다 :)

    외국에서는 더빙이 자막보다 훨씬 많이 선호되는 경우가 많습니다. 이는 문화적, 언어적 배경이 다르기 때문에 발생하는 차이입니다. 많은 나라에서는 자막을 보는 것이 익숙하지 않거나, 외국어를 읽는 것이 어렵다고 느끼는 경우가 있습니다. 따라서 그들에게는 원래의 소리와 언어로 표현된 영상이 보다 자연스럽고 접근하기 쉽게 느껴질 수 있습니다.

    한국에서는 자막을 통해 외국 작품을 많이 소비하는 경향이 있지만, 이는 주로 영어 공부나 원본 발음을 경험하기 위한 용도로 접근될 수 있습니다. 그렇지만 다른 나라에서는 더빙이 일반적인 선택이 되어 외국 작품을 보다 즐겁고 쉽게 소비할 수 있는 방법으로 여겨질 수 있습니다.

  • 한국인이 자막을 더 선호하는 이유는 글자를 읽을때 불편함이 덜해서 라고 합니다.

    영어같은 경우는 그나마 나은편인데 아랍어같이 글자를 한번에 알아보기 어려운 언어는

    자막보다는 더빙을 더 선호하는 편이라고 합니다.