사법통역사 교육이 어려워요 어떻게 해야 할까요?

한국의 일자리 찾기가 어려워 사법 통번역사 공부를 하고 있는데 공부가 이해가 잘 안 되고 힘들어서. 어떻게 하면 좋을지

그리고 어떻게 해야 공부를 잘 이해할 수 있을지??

4개의 답변이 있어요!

  • 안녕하세요. 최병옥 공인중개사입니다.

    사법통역사 자격증의 경우 경찰 및 검찰 조사와 진술 및 법원등에서 해당 외국어의 통역을 주 업무로 하기 위해서 필요한 자격으로써 주로 법률 관련 문장이해가 필수 할 수 있습니다. 40점 과락에 평균 60점 이상이면 합격을 하게 되므로 100점 만점을 위한 전략보다는 평균 60점 전략으로 너무 난이도가 어렵다 생각이 되는 곳은 가감하게 패스를 해서 주로 출제가 많이 되고 잘 아는 곳을 집중을 하는 전략이 필요하다 볼 수 있습니다.

    감사합니다.

  • 안녕하세요. 최천호 공인중개사입니다.

    법률 용어는 한국인들에게도 매우 어렵습니다. 단어 하나하나를 외우기보다는 사건의 흐름을 먼저 이해하는것이 좋을 것 같습니다. 유튜브나 블로그에서 형사 재판 절차, 민사 소송 과정을 설명하는 쉬운 만화나 도식화된 자료를 먼저 보시고 사건이 어떻게 시작되어 어떻게 판결이 나는지 머릿속에 그림이 그려져야 용어가 이해됩니다. 단순히 사전적 의미로 번역하려고 하면 문장이 꼬이니깐 일반 사전 대신 사법통역사 전용 용어집을 반복해서 보시고 법정에서 쓰이는 정해진 관용구가 있으니 잘 보시고 실제 법정 통역 사례나 시나리오를 소리내서 읽어보세요. 입 근육이 법률 용어에 익숙해져야 실제 상황에서 당황하지 않고 통역이 나옵니다. 기출문제를 먼저 풀면서 어떤 단어가 자주 나오는지 확인하시고 자주 틀리는 부분의 이론만 찾아보는 역순 학습이 효율적입니다. 이해가 되지 않는 문장을 따로 적어두고 주변 한국인이나 전문가에게 이 상황에서 이 말이 왜 쓰이는지 상황 설명을 듣는 것도 크게 도움이 됩니다. 감사합니다.

  • 안녕하세요. 채정식 공인중개사입니다.

    사법통역사 교육이 어렵게 느껴지는 것은 법률 용어와통역 실전 조합 때문으로 이해가 안되는 부분을 쪼개어 기초부터 공부하고 실전 연습을 통해 진행하시면 충분히 합격하실 수 있다 생각합니다

  • 안녕하세요. 한영현 공인중개사입니다.

    사법통역사 공부는 어렵습니다. 법률 용어와 통번역 실력이 있어야 하는데 용어 정리부터 하시길 바랍니다.

    법학 개론 시험은 용어 정리가 반입니다. 어려운 용어 쉽게 풀어서 자기만의 방식으로 외우시길 바랍니다.

    또한 기초 다지기가 필요한데 기본서 3회독 정도는 하시고 기출문제 위주로 공부하는 것을 추천드립니다.

    감사합니다.