여행
덕망있는물소261
채택률 높음
한국사극에서 중국어 발음 문제…..
한국사극에서 한나라, 당나라나 명나라가 나오면 중국측인물들이 중국어 쓰는 경우가 엥간있는데 그 중국어가 중화인민공화국식 중국어더라고요 과거 중국 국가의 중국어 발음을 재연하려면 대만식 중국어가 맞는거 아닝가요?
2개의 답변이 있어요!
당나라 쯤의 중국어는 요즘 중국어보다는 남방계 중국어(광둥어, 민남어)와 더 유사했죠. 하지만 명나라쯤 되면 북방계 민족이 많이 유입되어 현대 중국어와 큰 차이가 없다고 들었습니다. 시대가 언제냐에 따라 다르겠지만 사극에서 나오는 중국어가 중화인민공화국이냐 중화민국이냐는 큰 문제점이 아니라고 봅니다.
우리나라의 사극에서
중국어 대사 장면이 나오는 데
그 발음은 대만에서 통용되는 것이
옳지 않느냐의 질문으로 보여지네요.
하지만, 옛날 단어보다 현재 이용되는 표준어로 발음하는 것이
의사를 잘 전달되지 않을까 싶어
중화인민공화국 발음도 양해가필요하다고 생각됩니다.