홈
토픽
스파링
잉크
미션
전문가 신청
베리몰
나도 질문하기
방송·미디어
귀여운참새255
에니메이션은 보통 다른 나라 언어에서 한국어로 번역되서 더빙을 하는 거잖아요! 이 번역을 한 명이 맡아서 하는건가요? 아님 여려명이 부분부분씩 나눠서 하는건지 궁금해요!
4개의 답변이 있어요!
모두의 다락방
번역은 보통 한명이 하기는 합니다 그래야 정서적(?) 통일이 되니깐요 문체라든지요~
간혹 공동 번역도 있습니다
더빙은 캐릭터에 맞게 여러명 하는게 보통이겠고요
맨끝에 스태프 명단 나올때 번역자 이름도 나올겁니다
좋아하시는 작품이 있으시면 확인해보시면 되겠네요
응원하기
행복하게살아요
애니메이션 언어 번역은 한 사람이 할 수도 있고 여러 명이 할 수도 있습니다.
영화가 끝나고 스탭들이 자막에 나오는데요.
번역도 누가 했는지 나옵니다.
세심한토끼107
애니메이션 번역은 여러 사람이 진행할수밖에 없습니다.
번역을하시는분이 대사를 번역하고 이후에 편집자와 감수자가 벅역된걸 검수하고 자막 작업자는 번역된 대사를 영상에 맞춰 자막으로 삽입해야합니다. 혼자서 하기는 힘든작업입니다.
느리지만 행복하고 싶은 달팽이
보통 한명이 하는 경우도 있고 팀으로 하는 경우는 여러명이 나눠서 하기도 합니다.
그리고 한 명이 번역을 하면 다른 사람이 검토를 하는 경우도 있죠.