아핫뉴스실시간 인기검색어
아핫뉴스 화산 이미지
아하

학문

문학

완전히맛있는식빵이좋아
완전히맛있는식빵이좋아

번역을 잘하려면 어떠한 공부가 많이 필요 한가요?

우리가 이번에 노벨문학상을 받으면서 우리나라 말이 전 세계적으로 전달이 될수 있게끔하는 번역을 보면 잘 해야 할것 같은데요 어떠한 공부를 더 해야 하는건가요?

55글자 더 채워주세요.
2개의 답변이 있어요!
  • 안녕하세요. 서호진 전문가입니다.

    번역을 하려면 최소한 2가지 언어를 마스터 해야 합니다

    자국언어와 번역될 언어죠

    그러니까 한국어를 영어로 번역한다면

    한국어만 잘아는 것도, 영어만 잘하는 것도 안되고

    둘 모두를 말그대로 작가급으로 잘 해야만

    제대로된 번역이 가능합니다

    물론 각 나라의 문화적 특징을 공부하는 것도 빼먹을 수 없겠죠

  • 안녕하세요. 손용준 전문가입니다.

    번역은 제 2의 창조 라는 말이 있습니다. 한 작품을 번역 하기 위해서는 작가의 의도를 충분히 반영 하는 것도 중요 하지만 그 번역물을 읽는 문화 사람들도 잘 이해를 해야 훌륭한 번역물이 창조 되게 됩니다. 번역은 언어는 기본이고 정치, 경제, 사회, 문화 적인 방면을 다양하게 알아야 가능한 작업 입니다.