학문
'기름손'을 영어로는 무어라고 표현하나요?
공을 다루는 스포츠 경기에서 유독 손에서 공을 잘 흘리는 선수를 가리켜서 '기름손'이라는 포현을 씁니다.
이런 의미에 해당하는 영어 표현은 무엇인가요?
55글자 더 채워주세요.
3개의 답변이 있어요!
전문가 답변 평가답변의 별점을 선택하여 평가를 해주세요. 전문가들에게 도움이 됩니다.
안녕하세요. 손용준 전문가입니다.스포츠에서 특히나 실수로 공을 자주 흘리는 사람을 가르켜 보통 '버터 핑거 (Butter Finger) '라고 부른다고 합니다. 반대 되는 표현으로는 거미손 등으로 예기 합니다.
안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.
공을 자주 놓치거나 잘 흘리는 선수에 대한 영어표현은 butterfingers입니다. butterfingers는 직역하면 '버터손가락'인데 손가락에 버터가 묻은 것처럼 미끄럽게 자꾸 물건(특히 공)을 놓치는 사람을 뜻합니다. 스포츠 뿐만 아니라 일상에서도 뭔가 자주 떨어뜨리는 사람에게 쓸 수 있는 말입니다.
안녕하세요. 이기준 전문가입니다.
기름손이라고 하는 한국어는 영어로도 비슷한 어감인 Butter finger (버터핑거)라고 합니다.
축구의 골키퍼, 농구, 핸드볼, 투포환, 그리고 다른 종목이지만 리듬체조에서도 같은 의미로 사용된다고 합니다.
구기종목 중 야구에서는 글러브를 착용하고 포구 시 볼을 잘 놓치는 선수를 일컫을 때 '돌글러브'라고 한다고 합니다.