아핫뉴스실시간 인기검색어
아핫뉴스 화산 이미지
아하

학문

문학

균형잡힌영양설계
균형잡힌영양설계

'기름손'을 영어로는 무어라고 표현하나요?

공을 다루는 스포츠 경기에서 유독 손에서 공을 잘 흘리는 선수를 가리켜서 '기름손'이라는 포현을 씁니다.

이런 의미에 해당하는 영어 표현은 무엇인가요?

55글자 더 채워주세요.
3개의 답변이 있어요!
  • 안녕하세요. 손용준 전문가입니다.스포츠에서 특히나 실수로 공을 자주 흘리는 사람을 가르켜 보통 '버터 핑거 (Butter Finger) '라고 부른다고 합니다. 반대 되는 표현으로는 거미손 등으로 예기 합니다.

  • 안녕하세요. 박에녹 전문가입니다.

    공을 자주 놓치거나 잘 흘리는 선수에 대한 영어표현은 butterfingers입니다. butterfingers는 직역하면 '버터손가락'인데 손가락에 버터가 묻은 것처럼 미끄럽게 자꾸 물건(특히 공)을 놓치는 사람을 뜻합니다. 스포츠 뿐만 아니라 일상에서도 뭔가 자주 떨어뜨리는 사람에게 쓸 수 있는 말입니다.

  • 안녕하세요. 이기준 전문가입니다.

    기름손이라고 하는 한국어는 영어로도 비슷한 어감인 Butter finger (버터핑거)라고 합니다.

    축구의 골키퍼, 농구, 핸드볼, 투포환, 그리고 다른 종목이지만 리듬체조에서도 같은 의미로 사용된다고 합니다.

    구기종목 중 야구에서는 글러브를 착용하고 포구 시 볼을 잘 놓치는 선수를 일컫을 때 '돌글러브'라고 한다고 합니다.